Amitabh Lost In Translation


Unhappy with the English version of his collaborative album Sound of Peace with Aadesh Shrivastava, he has reportedly taken on the task of translating the lyrics himself.

Amitabh Bachchan nearly broke down when he heard the Hindi version of one of his songs from the Sound Of Peace album – a tribute to the innocent lives lost to terrorism around the world, which was launched on the third anniversary of 26/11. However, it was learnt that the English version of the same album has caused considerable grief to the star, but for a very different reason.

The album, for which Big B collaborated with composer Aadesh Shrivastava, did not meet their expectations when translated into English, claimed a team member of the project.

According to a member, Bachchan has asked for the album to be held back until the correct English words are found to convey the message that the Hindi version more profoundly expresses. “There have been three attempts to translate the lyrics. But, Mr Bachchan has rejected all of them. And so now, he has decided to take on the challenge of translating the songs to English himself,” added the team member.

When contacted, Aadesh Shrivastava confirmed the delay of the release of the English version of the album, as the “flow of the direct translation is not in-sync”. Shrivastava said, “Amitji is a perfectionist. And he was moved to tears when he heard the Hindi version of the peace song that Sameer Anjaan had written. It went Dhara gagan chahe panchi mann chahe shanti shanty sara gagan chahe kranti kranti. But, to translate these words into English is not easy. Before the peace song goes global, Amitji wants to make sure it is flawless and conveys the peace message properly. We need to get this right, fast. I’ve a deadline to deliver the album to my international producers.”

Leave a Comment